Meet The Client
Tufin was founded in 2005 with the goal of helping the world’s largest corporations safeguard their networks from cyber threats. The company’s innovative security solutions allow large companies the ability to maintain a uniform security policy across their intricate networks and cloud infrastructure, which helps them save time and money by making changes in a matter of minutes rather than days.
With over 500 employees worldwide, Tufin’s impact has made them a leading player in the network security industry.
Languages
French, Japanese, Dutch, German, Italian, Spanish, Portuguese
Content Types
PDF, Digital, Web, Documents & PPTs
Words
over 25,000 words translated across several projects
The Challenges
What were their requirements?
The client was searching for a reliable translation partner with a robust system of procedures and tools to translate and adapt their content precisely. They required a partner who could provide the desired level of quality while being adaptable enough to deal with the different formats that needed to be translated.
Given the diversity of content, including website translations, email campaigns, and newsletters, and with a focus on a worldwide audience, Tufin teamed up with us to execute a strong translation plan.
We established a process for translating all their content to meet their desired requirements and used this same process for all future translations into all languages.
The materials we translated were primarily technical in nature and abundant in specialised language. Our aim was to provide a concise overview of the key concepts, terminology, and definitions. This required careful consideration of all relevant factors during the translation process to ensure that the end result clearly and accurately represented the original content.
We focused on representing technical jargon accurately while also providing an easy-to-read translation.
The accuracy of the translations was of utmost importance, as the documents were technical in nature. Using proper terminology was critical throughout the process, as even minor errors could have serious consequences.
Our teams of linguists had to ensure that all terminology used throughout the translation process accurately represented its meaning in both the source and target languages. This included ensuring that any acronyms or abbreviations used in the source text were correctly translated and that terms were not translated literally but rather conveyed their meaning accurately within a different linguistic system.
When we partnered with Tufin, we understood that their brand image, style, and tone were essential to maintain.
The challenge for us was creating a consistent voice across all of their content—from web pages to email campaigns—that would resonate with their target audience.
We used a translation management software to streamline the translation process and ensure uniformity in various formats. Using a translation management software facilitated the delivery of translations that are both accurate and consistent in terminology, regardless of the format. This way, the client’s message was communicated with clarity and coherence to their global audience.
Our Solution
Our team of skilled and specialized linguists fluent in Dutch, French, German, Italian, Portuguese, and Spanish managed all translation requests for these languages.
We maintained consistency and accuracy by creating a comprehensive style guide to ensure uniformity in language, tone, and terminology across all projects. We also utilised translation memories and a team of expert proofreaders who reviewed every document to ensure consistency in all translations.
By implementing these systems and processes into our workflow strategy, we were able to provide consistent and accurate translations that met the specific technical needs of Tufin’s industry while adhering to the highest quality standards possible.