Servicios de autoedición o desktop publishing | Language Reach

DTP

   

DESKTOP PUBLISHING

La calidad es primordial dentro de nuestros objetivos por este motivo proporcionamos nuestros servicios y operaciones pensando en su perfección. Ofrecemos servicios de autoedición o desktop publishing (DTP), que a menudo son necesarios cuando una traducción, por sí sola, puede que no se lea correctamente en la lengua meta. Por ejemplo, el árabe se escribe de derecha a izquierda; por ello, al dar formato al artículo de una revista, la ubicación de imágenes cambia notablemente dependiendo de la manera en que la página, el título de la página y el texto se leen.


CÓMO FUNCIONA el DESKTOP PUBLISHING

Desktop publishing es el proceso que consiste en asistir la producción de elementos visuales. Si necesitas traducir un impreso, folleto, panfleto o cualquier documento creativo que exija la modificación del diseño, la distribución o las imágenes, nuestros servicios DTP serán la solución perfecta. Desktop publishing hace posible una versión de la traducción auténtica, prestando especial atención a cómo tu contenido permanece consistente entre los ámbitos del diseño y lenguaje. Esto garantiza que tu público objetivo reciba el material correctamente, en la región que elijas.

Nuestros especialistas en diseño gráfico trabajan con el texto traducido usando diversos programas como Adobe Photoshop o InDesign. Nuestros expertos modifican el texto y la disposición para combinar todos los elementos juntos. Puesto que trabajamos en la adaptación de material en más de 150 lenguas, también contamos con especialistas en plantilla que pueden modificar contenido con caracteres no latinos como el hebreo, que se lee de derecha a izquierda.


AUTOEDICIÓN MULTILINGUE

En Language Reach sabemos que para entregar una traducción de confianza y correcta, debemos considerar todos los elementos de la distribución, el diseño y el idioma. El proceso de autoedición en varios idiomas conviene el uso de la lengua más allá del alfabeto romano. Por ejemplo, el idioma ruso o los dialectos árabes se leen de manera diferente al inglés, el español o el francés, y requerirán un servicio adicional de composición tipográfica.


NUESTROS ESPECIALISTAS

Nuestro comprometido equipo de especialistas está a su disposición para modificar tus documentos con éxito en más de 150 dialectos, fusionando con pasión el diseño gráfico y la traducción. Trabajamos con traductores y diseñadores gráficos altamente cualificados que sobresalen por la creación de traducciones auténticas y de excelente calidad.

Garantizamos que toda la documentación creativa que se nos asigna alcance su audiencia como se pretende. Esto es posible gracias a que todos los proyectos tienen un acceso completo al amplio abanico de servicios de traducción de Language Reach. Estamos orgullosos de facilitar comunicaciones efectivas entre nuestros clientes y su mercado objetivo, y con la ayuda de nuestros expertos y nuestro servicio especializado de desktop publishing, no tenemos ninguna duda que tu material tendrá un gran alcance.


TRABAJAMOS CON ESTOS TIPOS DE ARCHIVOS

Creative Suite CS5

Creative Suite CS4

Fireworks

InDesign

Illustrator

Photoshop


CONTACTAR

Llámanos al +44 0 20 8677 3775 o mándanos un correo electrónico a info@languagereach.com para obtener más información. O de manera alternativa, sube tus documentos a través de nuestro botón de "presupuesto online".

También puedes descargar una copia del folleto de nuestra compañía aquí.

  • “We have worked with the team at language Reach for some time and their quality and customer care levels are amongst the best we have encountered in the industry.”

    ---- BP
  • “Language Reach is our go to agency for translations. We find them very hands on and flexible with the way they offer their services.”

    ---- Haymarket Media Group
  • “Fast, efficient, flexible and thorough!”

    ---- Glaxo Smith Kline
  • “Language Reach have provided us with services which go far beyond the remits of translations. They have helped us enormously with their expertise throughout some of our international campaigns.”

    ---- Ogilvy