Meet The Client
Glaukos is an ophthalmic medical technology and pharmaceutical company on a mission to transform the world of vision. With a focus on developing novel therapies for glaucoma, corneal disorders, and retinal diseases, Glaukos is at the forefront of revolutionising eye care.
Founded in 1998, Glaukos has a proud history of innovation, with its pioneering Micro-Invasive Glaucoma Surgery (MIGS) device launched commercially in 2012. Today, Glaukos continues to develop a range of technologically advanced platforms that leverage cutting-edge medical devices and pharmaceuticals to provide better treatment options across a range of chronic eye diseases.
Headquartered in Aliso Viejo, California, Glaukos has a truly global presence, with additional locations across the United States, Canada, the United Kingdom, Germany, Japan, Australia, and Brazil.
Languages
French, Spanish, Dutch, Finnish, Swedish, Norwegian, Danish, Italian, Simplified Chinese, Portuguese, Polish, and German.
Content Types
PDF, Web & Digital & more
Words
over 30,000 words translated across several projects
The Challenges
What were their requirements?
As a medical and biotechnical company, Glaukos understands the importance of communicating with patients in a clear and concise manner. However, they knew they needed a translation partner who could handle their complex content with expertise when translating their brochures, leaflets, training material, website content, and procedural videos into multiple languages.
We listened carefully to our client’s requirements and developed a tailored translation and proofreading process that ensured each piece of content was translated effectively and accurately into French, Spanish, Dutch, Finnish, Swedish, Norwegian, Danish, Italian, Simplified Chinese, Portuguese, Polish, and German.
Our team’s detailed approach to translation and proofreading meant that every brochure, leaflet, training material, website content, and procedural video was of the highest quality. We took great pride in ensuring that Glaukos’s message was conveyed effectively in each target language.
Glaukos faced the big challenge of finding a reliable translation partner with certified experts who could translate their medical materials accurately. We needed to ensure that every technical term and jargon was correctly translated while maintaining the sensitivity and confidentiality of our client’s materials.
When Glaukos approached us for translation services, ensuring consistency and accuracy in terminology was crucial for them. Our team established a strict in-house quality control system using translation memory to meet this standard.
Our Solution
Established Translation Memory
We used CAT tools to create and update translation memories for every new project, ensuring that every translation was consistent and accurate. Our expert linguists reviewed all documents to guarantee the quality of every translation.
<By implementing this system, we were able to provide Glaukos with consistent, accurate translations tailored to their specific needs. Our focus was on delivering the highest quality translations and maintaining consistency.
Expert Medical Linguists
To meet Glaukos’ needs, we assembled a team of native linguists who were also certified medical experts. Our rigorous selection process ensured that each translator fully understood the unique requirements of translating medical materials. With our experts, Glaukos had the assurance that their content was handled with the utmost care.
Throughout the project, we communicated closely with Glaukos to ensure that the translations met their exact needs. Our team of experienced medical linguists worked tirelessly to ensure that every translation was accurate and of the highest quality.
Meet The Client
HCA Healthcare is a private healthcare provider that has been delivering quality care for over 50 years. HCA’s journey began in Nashville, US, with a small hospital founded by a group of doctors, which has since grown into an impressive network of over 30 facilities across London and Manchester. Just recently, they added a new facility in Birmingham in 2023.
HCA Healthcare UK is renowned for their dedication to patients and the highest quality of care. Their services range from clinical research, primary care, outpatient, and day-case treatment to complex and urgent care.
HCA Healthcare UK focuses on innovation and advancing clinical care. They invest in specialist facilities staffed by experts in their respective fields, delivering world-class care to patients across the UK and the US.
Languages
Arabic, Bengali, French, German, Greek, Gujarati, Hindi, Italian, Japanese, Portuguese, Punjabi, Russian, Simplified Chinese, and Spanish.
Content Types
Media, Leaflets & Brochures, Documents, Files
Words Translated
over 65,000 words translated across several projects
The Challenges
What were their requirements?
HCA Healthcare was looking for a translation partner who could understand the nuances of their medical documents, including patient leaflets and brochures. They needed someone who could translate these documents effectively into Arabic, Bengali, French, German, Greek, Gujarati, Hindi, Italian, Japanese, Portuguese, Punjabi, Russian, Simplified Chinese, and Spanish.
We assembled a team of highly skilled translators and graphic designers who specialise in providing professional medical translations. Our team took the time to listen carefully to our client’s requirements and developed a customised translation process that ensured each brochure and leaflet was accurate and of the highest quality.
Our translators, proofreaders, and graphic designers meticulously translated, proofread, and designed each document to ensure that all content was conveyed effectively in their target languages.
We provided a solution that met and surpassed our client’s expectations, allowing them to communicate more effectively with their diverse patient population. Our team took great pride in delivering a service that made a difference to HCA Healthcare and their patients.
Our client came to us with a challenge. They had brochures and leaflets that needed translating into several languages, including non-Latin languages such as Arabic and Simplified Chinese. They needed their translations to be formatted professionally but lacked in-house experts.
When HCA Healthcare first approached us, their primary concern was finding a translation partner with the right medical expertise. When it comes to translating medical documents, accuracy and attention to detail are critical. Our client needed to be confident that we understood their terminology and medical jargon and could precisely translate their sensitive documents.
HCA Healthcare faced a challenge, they needed to ensure their translations were accurate and consistent, but they didn’t have the expertise before partnering with us.
Our Solution
We provided the solution they were looking for. Our professional linguists took care of the translation and proofreading of the copy, ensuring accuracy and quality. Then, our seasoned DTP experts stepped in to implement the translations using software such as InDesign, Illustrator, Photoshop, Fireworks, and Creative Suite. They ensured that the finished products were ready-to-print leaflets and brochures, professionally formatted.
Our multilingual typesetting services are an essential aspect of our translation process. By having our designers handle the typesetting, our clients benefit from our team’s knowledge, reducing the risk of misplaced words and inaccuracies. We also ensured that the content aligned with our client’s brand and was appropriate across cultures.
Our response was to build a team of medical experts who were not only native linguists but also certified in the medical field. We ensured that each translator we assigned deeply understood the unique challenges and requirements of translating medical documents. Our rigorous selection process meant that HCA Healthcare had access to a team of experts they could trust.
At each stage of the project, we worked closely with the client to ensure that every translation was accurate and fit for purpose. With our experienced medical linguists, HCA Healthcare could have peace of mind that their sensitive documents were in safe hands.
We partnered with HCA Healthcare to develop a robust translation process that would meet their requirements. We put together a team of experts dedicated to translating content faithfully and at a high level of quality.
With our reliable process in place, we achieved consistency in translations across all brochures and leaflets in every language. Our team was committed to helping our client achieve their objectives of upholding their reputation as a trusted healthcare provider.
Meet The Client
Our client, Nmbile, provides clinical trial participant reimbursement software to the Life Sciences industry. They’re based in the UK, but their software is accessible to companies of all sizes and can scale up to the largest.
Their software simplifies the reimbursement process for clinical trial participants. It’s fast, easy, and transparent, which reduces the financial burden of participating in clinical trials and improves participant retention.
Nmbile’s software also makes life easier for sites by reducing administrative strain. They offer portal access for transparency and engagement, and the software is flexible, with customisable workflows and reporting.
Languages
French and Spanish
Content Types
Apps & Software
Words Translated
over 5,000 words translated across all projects
The Challenges
What were their requirements?
Nmbile is a Life Sciences company that knows the importance of clear communication. They needed a translation partner who could expertly handle their complex content when localising their mobile app into French and Spanish. This was important in order to streamline their localisation process and reduce their developers’ workload.
Our Project Managers and Account Managers developed a tailored localisation process that ensured every content was localised accurately and effectively into both target languages.
We understood that Nmbile’s content was complex, so we provided our linguists with specialised training to ensure they could handle it, given that we knew the client required the localistion to be applied directly using their platform to streamline the process.
When our client Nmbile asked us to localise their app on their platform to help their developers, we knew we could take on the task. But there was a catch, and we had to adapt quickly to a new translation environment. Fortunately, our Project Managers are experts at understanding our client’s needs, and they immediately got to work
Our team faced a unique challenge when we were tasked with localising our client’s copy using their foreign platform. The challenge was in selecting the right linguists and ensuring that they could understand the platform. Building the right team was essential as communicating instructions to multiple linguists can be challenging, and all linguists needed to produce the same high-quality work.
Our Solution
Streamlining App Localisation
We knew that to succeed, we needed a customised solution. Our Project Managers worked closely with Nmbile to fully understand their requirements and challenges. Our Project Managers trained our translation team to work directly on Nmbile’s platform, ensuring that every content was accurately localised. Our team embraced the challenge, confident in their ability to deliver high-quality work within the new environment.
Building The Right Team of Translators
To overcome this challenge, we assigned a team of native linguists who are experts in localising content and comfortable with adapting to a new platform. We also provided them with training and support to ensure that they could work with the client’s platform effectively. With the right team in place, we were able to complete the task with ease and accuracy, meeting the client’s requirements and expectations.